didn't quite catch that - 잘 못 들었어요 |
앞서 상대방의 말을 잘 알아듣지 못했을 때 하는 표현으로 Sorry?, Pardon?, Excuse me?를 다룬 적이 있었다. 이번엔 제대로 못 들었음을 좀 더 직접적으로 나타내는 표현을 다루려 한다.
Sorry?, Pardon?, Excuse me? - 뭐라고요? (못 들었는데) 다시 말씀해 주시겠어요?
I didn't quite catch that.라고 하면 "잘 못 들었어요."라는 의미가 된다. 여기에서 quite는 completely의 의미로 쓰였고, 생략이 가능하다. 그리고 catch 동사는 get이나 understand로도 가능하다. 즉, I didn't get that.이나 I didn't understand that.으로 말이다.
특히나 철자가 정확해야 할 경우나 현지 단어를 설명하는 경우에는 as in을 활용해서 설명하거나, 상대방에게 확인을 하는 것이 좋다. 아래 간단한 대화 예문을 만들어 보았다.
A : Where's the location of tomorrow's meeting?
내일 미팅 장소는 어디인가요?
B : It's at the Seorak Beach Hotel Conference Room.
설악비치호텔 회의실입니다.
A : Sorry, I didn't quite catch that. Could you repeat the name of the hotel?
미안하지만, 잘 못 들었어요. 호텔 이름을 다시 말씀해 주시겠어요?
B : Sure. It's Seorak.. S as in Seoul, E as in East, O as in Omega, R as in Rock, A as in Alpha, K as in King.
물론이죠. 설악입니다. Seoul할 때 S, East 할 때 E, Omega 할 때 O, Rock 할 때 R, Alpha 할 때 A, King 할 때 K입니다.
A : Got it, thanks.
알겠어요. 고마워요.
B : You're welcome. Have a good day and see you tomorrow.
천만에요. 그럼 좋은 하루 되시고 내일 뵈요.
No comments:
Post a Comment